来月はお盆休みが入ってしまい、残り5日となった今日。
今日は比較的質問が多く面白かったです。
また、パソコン教室の生徒の方とは別で、平日そこで講座を聞いてる方もいらっしゃいました。
その方はさすがに質問のレベルが違いまして、けっこう頭を悩ます事ができて良かったです。
色々聞かれた中で、エクセルの「ロック」と「保護」の説明に悩みました。
私も全く使わない範囲でしたので調べて、私なりに解釈した説明は、
こういう感じなのかなと。
恐らく、「LOCK」をそのまま訳しちゃったせいで、「鍵」と「錠」を混同してしまった感じですかね。
私も、OGSでけっこう適当な翻訳をしたかもしれないのであまり強くは言えないですが、これは翻訳が悪いんじゃないかと。
こう言い換えてくれれば、少なくとも私は分かりやすいです。
今日は比較的質問が多く面白かったです。
また、パソコン教室の生徒の方とは別で、平日そこで講座を聞いてる方もいらっしゃいました。
その方はさすがに質問のレベルが違いまして、けっこう頭を悩ます事ができて良かったです。
色々聞かれた中で、エクセルの「ロック」と「保護」の説明に悩みました。
私も全く使わない範囲でしたので調べて、私なりに解釈した説明は、
- セル ”ただの入れ物”
- ロック ”錠”
- ロックする ”入れ物に錠を取り付ける”
- ロックの解除 ”入れ物から錠を外す”
- 保護 ”すべての錠に鍵をかける事”
こういう感じなのかなと。
恐らく、「LOCK」をそのまま訳しちゃったせいで、「鍵」と「錠」を混同してしまった感じですかね。
私も、OGSでけっこう適当な翻訳をしたかもしれないのであまり強くは言えないですが、これは翻訳が悪いんじゃないかと。
こう言い換えてくれれば、少なくとも私は分かりやすいです。
- ロック → ”錠”
- ロックする → ”セルに錠を取り付ける”
- ロックの解除 → ”セルから錠を外す”
- 保護 → ”すべての錠に鍵をかける事”
鍵と錠の違いはこちら↓を参考にしました。
鍵と錠前の知識